1
雙語丨紀念辛亥革命110周年大會上,習近平這些話真提氣!
10月9日上午10時,紀念辛亥革命110周年大會在北京人民大會堂隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席大會并發(fā)表重要講話。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at a commemorative meeting on Saturday marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911.
小編整理了雙語金句,一起來看。
辛亥革命110年來的歷史啟示我們,實現(xiàn)中華民族偉大復興,必須有領導中國人民前進的堅強力量,這個堅強力量就是中國共產黨。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
辛亥革命110年來的歷史啟示我們,實現(xiàn)中華民族偉大復興,道路是最根本的問題。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
辛亥革命110年來的歷史啟示我們,實現(xiàn)中華民族偉大復興,必須依靠中國人民自己的英勇奮斗來實現(xiàn)。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
辛亥革命110年來的歷史啟示我們,實現(xiàn)中華民族偉大復興,不僅需要安定團結的國內環(huán)境,而且需要和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
2
沒有中國共產黨,就沒有新中國,就沒有中華民族偉大復興。
Without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation.
3
中國特色社會主義是實現(xiàn)中華民族偉大復興的唯一正確道路。
Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path to realize national rejuvenation.
4
中國人民和中華民族必須同舟共濟,依靠團結戰(zhàn)勝前進道路上一切風險挑戰(zhàn)。
The Chinese people and the nation must stick together through good times and bad and rely on our strong unity to overcome all risks and challenges on the road ahead.
5
中華民族的血液中沒有侵略他人、稱王稱霸的基因,中國人民不僅希望自己發(fā)展得好,也希望各國人民都能擁有幸福安寧的生活。
Aggression and hegemony are not in the blood of the Chinese people. Our people hope to successfully realize national development, but they also hope to see all peoples of the world leading happy and peaceful lives.
6
臺灣問題因民族弱亂而產生,必將隨著民族復興而解決。
The Taiwan question arose out of the weakness and chaos of the Chinese nation, and it will be resolved as national rejuvenation becomes a reality.
7
臺灣問題純屬中國內政,不容任何外來干涉。
The Taiwan question is purely an internal matter for China, one which brooks no external interference.
8
祖國完全統(tǒng)一的歷史任務一定要實現(xiàn),也一定能夠實現(xiàn)!
The complete reunification of our country will be and can be realized.
來源:中國日報雙語新聞
-
2023-12-05
小倫敦國際營開啟奇幻之旅——世界最大的哈利波特攝影基地
在這次哈利波特之旅中,你們將不僅僅是觀光,更是親身參與其中,感受到哈利波特的魔法魅力。我們相信,這將是一次讓你們終身難忘的旅程!快來加入小倫敦國際營的哈利波特之旅吧!讓我們一同探索魔法世界,開...
-
2022-08-03
我區(qū)2人入選!2022年度全國教書育人楷模候選人名單公示
2022年度全國教書育人楷模推選活動近日啟動。日前,活動組委會對各地推薦的候選人進行認真審核,確定64名全國教書育人楷模候選人,并面向社會公示,公示時間從8月2日至8月16日。內蒙古自治區(qū)阿拉...
-
2021-11-04
【百度北疆新聞網(wǎng)】內蒙古首家預收費資金由銀行第三方監(jiān)管的培訓機構誕生
11月3日,隨著內蒙古小倫敦英語學校與招商銀行呼和浩特分行、呼和浩特市新城區(qū)小倫敦英語培訓學校三方《培訓資金監(jiān)管協(xié)議》的正式簽署,小倫敦英語學校由此成為內蒙古自治區(qū)首家預收費資金由銀行第三方進...
關于我們
總部電話:
0471-4816262
總部地址:
呼和浩特市新城區(qū)哲里木路39號
預約報名